Characters remaining: 500/500
Translation

công luận

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "công luận" se traduit en français par "opinion publique". Voici quelques éléments pour mieux comprendre ce terme :

Définition :

"Công luận" fait référence aux idées, aux croyances et aux opinions qui sont partagées par la majorité des membres d'une société ou d'un groupe. Cela peut inclure des sujets politiques, sociaux, économiques ou culturels.

Utilisation :
  • Usage courant : On utilise "công luận" pour discuter de ce que pense le public sur un sujet donné. Par exemple, lors des élections, les politiciens s'intéressent beaucoup à l'opinion publique pour adapter leurs campagnes.
Usage avancé :

Dans un contexte plus avancé, "công luận" peut être utilisé pour analyser comment les médias influencent l'opinion publique ou comment celle-ci peut changer au fil du temps en fonction des événements sociaux ou politiques.

Variantes :

Il n'y a pas de variantes directes de "công luận", mais il est souvent utilisé en combinaison avec d'autres termes. Par exemple : - "Công luận xã hội" (opinion publique sociale) : se concentre spécifiquement sur les questions sociales.

Différentes significations :

Bien que "công luận" se réfère principalement à l'opinion publique, il peut aussi être utilisé dans des contextes où il s'agit de l'avis général ou de la réaction collective d'un groupe à un événement spécifique.

Synonymes :
  • "Ý kiến chung" (avis général)
  • "Sự đồng thuận" (consensus)
Conclusion :

"Công luận" est un terme important dans le discours public au Vietnam, car il permet de comprendre comment la société réagit et interagit avec divers enjeux.

  1. opinion publique

Comments and discussion on the word "công luận"